2019 考博英語 翻譯句式翻譯技巧之代詞類轉換句
詞類轉換就是把英語中的某種詞性,轉換成漢語中的另外一種詞性來表達的翻譯技巧。由于英漢語言的差異,在翻譯時,需要進行此類的轉換,下面介紹以下四種常考的詞類轉換技巧:
1.名詞轉換成動詞
在翻譯的過程中,會遇到大量由動詞派生的名詞或具有動作意義的名詞,這些詞在翻譯時可以轉譯成漢語的動詞。
【真題例句】
He disclaimed the possession of any great quickness of apprehension or wit, such as distinguished Huxley.
【解析】此處涉及到抽象名詞具體化以及名詞的詞類轉換。此處possession為名詞,翻譯中為了符合漢語表達習慣,翻譯成動詞。
【參考譯文】他說自己并不像著名的赫胥黎那樣擁有極好的理解力和敏銳的洞察力。
2.動詞轉換成名詞
英語中有許多由名詞派生的動詞,以及由名詞轉用的動詞,在翻譯時往往不容易找到相應的動詞,這時可以將其轉譯為名詞。
The giraffe is characterized by its very long neck.
【參考譯文】長頸鹿的特點是脖子很長。
3. 形容詞轉譯成動詞
在英語中,形容詞常常與系動詞搭配構成"系表結構"。"系表結構"做謂語,從而使這些形容詞具有了動作的意味,翻譯的時候需轉換為動詞。這些形容詞包括表示知覺、思維、情感、欲望等心理狀態的形容詞。
常見的與思維和知覺相關的形容詞有:aware, conscious, certain, sure, mindful, ignorant, alert等;與情感相關的形容詞有:glad, pleased, cautious, careful, angry, happy, exhilarated, excited, confident, thankful, grateful, concerned, eager, afraid, doubtful, sorry等;與欲望相關的形容詞有:desirous, hopeful, anxious, keen, enthusiastic, zealous等。
【真題例句】
Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.
【參考譯文】達爾文認為,沒有了這些愛好,不僅僅意味著失去快樂,而且可能會損傷智力,更有甚者還可能損害道德品質。(或者"甚至可能導致一個人道德品質的下降")
4.形容詞轉譯成副詞
由于英語中的名詞在翻譯的時候可以轉換成漢語動詞,所以修飾該名詞的形容詞往往轉譯成漢語副詞。
We must make full use of exiting technical equipment.
【參考譯文】 我們必須充分利用現有的技術設備。
-------------------------------- 正事專用分割線 --------------------------
考博英語是各博士研究生招生院校初試必考科目,也是復試分數線的其中一項,所以考博英語應該引起大家的重視。考博英語的復習大家還是要先了解所要報考的研究生院考博英語題型(各院校考試題型難度不同),根據題型及自己的薄弱環節有針對性的復習。
考博英語是一項選拔性考試,尤其大多數考生早已脫離學習環境,單是靠平日復習背誦單詞、做做習題,想要通過考博英語考試還是有一定難度。旭晨教育 2019通用考博英語簽約全程班【直播+錄播】 的形式,名師授課,備考全程陪伴,科學分段學習,貼心的分題型課程設置,全方位真題講練,服務于教學緊密結合,協議免費重讀。力求讓考博生順利高分通過考博英語初試!
點擊圖片查看課程介紹詳情及課程表
其他適合你的課程:
【協議】2019考博英語通用簽約全程班【直播+錄播】 |
149課時
|
¥2280
|
||
【協議】2019醫學考博英語統考簽約全程班【直播+錄播】 |
145課時
|
¥2280
|
||
2019考博英語通用全程班 |
125課時
|
¥1980
|
||
2019醫學考博英語統考全程班 |
127課時
|
¥1980
|
||
【限時1元】考博英語精品課 |
20課時
|
¥1
|
||
【限時1元】醫學考博英語精品課 |
13課時
|
¥1
|
送福利啦
1)微信搜索公眾號:淘園日記2)回復【1】領取大額淘寶優惠券
3)回復【2】領取晨光文具優惠券

微信識別二維碼
注意:本文歸作者所有,未經作者允許,不得轉載