2017 考博英語 閱讀題源經濟學人文章每日精析(八十九)
考博英語閱讀大部分博士研究生招生院校都使用《經濟學人》雜志文章作為題源,旭晨教育考博頻道為考博生們將其中的文章進行深度分析,希望能提高大家的考博英語閱讀水平,讀懂長難句。
導讀
此篇文章包含2017年01月14日到2017年01月20日為期一周的相關政治新聞。
Politics this week
本周政治
Jan 14th 2017
2017年1月14日
A dossier compiled about alleged links between Donald Trump’s campaign and Russia, and containinglurid tittle-tattle about the president-elect, was published on BuzzFeed. The dossier was based on unverified material prepared by an investigative firm for Mr Trump’s opponents. America’s intelligence agencies included a classified summary of its findings in its assessment of alleged Russian interference in the election. A spokesman for the Kremlin said it had no compromising documents on Mr Trump and called the allegations “absolute fantasy”. See article.
一份記錄了有關指控唐納德?特朗普競選運動和俄羅斯方面勾結以及包含了有關總統選舉的一些聳人聽聞的閑言碎語的檔案被刊登在BuzzFeed上。這份檔案是由為特朗普服務的調查機構基于未經證實的材料而編制的。美國情報機構在評估俄羅斯干預選舉事件時,對其調查結果進行了分類總結。克里姆林宮的一位發言人說沒有任何關于特朗普的協議文件并稱這些指控為“絕對的幻想”。
dossier ['d?s??] : 檔案,材料
alleged [?'led?d] : 斷言,宣稱;指控
lurid ['l(j)??r?d] : 聳人聽聞的,可怕的
tittle-tattle ['titl,t?tl] : 閑言碎語;閑聊
classified summary: 分類匯總,分類總結
The Senate started the process to vet Mr Trump’s nominees to key posts. Democrats, pointing to a letter to them from the head of the Office of Government Ethics, said the confirmation hearings were being rushed and the vetting was far from complete. Rex Tillerson, Mr Trump’s pick for secretary of state, responded to concerns about his close business ties to Russia by saying the country’s actions were a danger and NATO was right to be worried.
參議院開始審查特朗普提名的關鍵職位。民主黨人指出他們從聯邦政府道德規范辦公室領導處收到的信,說緊急舉行聽證會且審查還遠沒有結束。特朗普挑選的國務卿雷克斯?蒂勒森回應了有關與他有密切業務關系的俄羅斯方面的問題,稱該國的行為是一種危險行為,北約組織的擔心不無道理。
vet [vet] : 審查
rush [r??] : 匆匆決定;倉促行事
NATO ['neit?u] : 北大西洋公約組織(North Atlantic Treaty Organization)
A jury sentenced Dylann Roof, a white nationalist, to death for murdering nine black people at a church in Charleston, South Carolina, in 2015.
陪審團因白人主義者Dylann Roof 于2015年在南卡羅萊納州的查爾斯頓教堂槍殺九名黑人而判其死刑。
jury ['d???r?] : 陪審團
sentence ['sent(?)ns] : 判刑,宣判
Barack Obama gave his farewell speech as president. Just as Washington warned about factional parties and Eisenhower fretted about the rise of the military-industrial complex, Mr Obama cautioned his fellow Americans not to take democracy for granted.
巴拉克?奧巴馬總統發表了告別演說。就像華盛頓警告派系黨以及艾森豪威爾擔心軍工聯合體崛起一樣,奧巴馬警告他的美國同胞們不要認為民主是理所當然的。
送福利啦
1)微信搜索公眾號:淘園日記2)回復【1】領取大額淘寶優惠券
3)回復【2】領取晨光文具優惠券

微信識別二維碼
注意:本文歸作者所有,未經作者允許,不得轉載