2018 考博英語 閱讀經濟學人文章每日精析:丘吉爾重新歸來
考博英語閱讀大部分博士研究生招生院校都使用《經濟學人》雜志文章作為題源,旭晨教育考博頻道為考博生們將其中的文章進行深度分析,希望能提高大家的考博英語閱讀水平,讀懂長難句。
導讀
溫斯頓·丘吉爾1874年生于英格蘭牛津郡伍德斯托克。1940年至1945年和1951年至1955年兩度出任英國首相,被認為是20世紀最重要的政治領袖之一,領導英國人民贏得了第二次世界大戰,是“雅爾塔會議三巨頭”之一,戰后發表《鐵幕演說》,揭開了冷戰的序幕。從1929年到1965年,連續36年擔任英國布里斯托大學校長。2002年,BBC舉行了一個名為“最偉大的100名英國人”的調查,結果丘吉爾獲選為有史以來最偉大的英國人。
We will cite him in our speeches
我們將會在我們演說中提到他
The resurrection of Winston Churchill
溫斯頓·丘吉爾的重新歸來
At odds with Europe, Britain pines for a strong and stable leader
因為與歐洲不和,英國希望有一個強壯且堅韌的領導者
Jun 17th 2017
IN A country led by the weak and wobbly, a hulking figure from the past looms larger than ever. “Forward, Together”, the title of Theresa May’s election manifesto, was borrowed from Winston Churchill’s first speech as prime minister in the House of Commons in 1940. Fans of Jeremy Corbyn claim that the crowds at Labour’s rallies were as big as those drawn by the British Bulldog. Liberal Democrats can choose to put a photo of him on their party membership card—never mind that he spent most of his career representing the Conservatives.
在一個由軟弱并且拿不定主意的領導人帶領下的國家,曾經偉岸的形象如今更是大放異彩。《一起前進》是特蕾莎·梅的選舉宣言的標題,借用了丘吉爾在1940作為首相在議會下院的第一次演講內容。杰里米·科爾賓(Jeremy Corbyn)的粉絲稱工黨集會的人群和被摔角明星英國拳師犬(the British Bulldog)吸引過來的人一樣的多。(英國)自由民主黨可以選擇將他的照片放在他們的黨員證上,而不介意他大部分的時間都是代表保守黨的。
Churchill has been invoked on both sides of the Brexit debate. Boris Johnson, the foreign secretary and bestselling biographer of “the greatest statesman this country has produced in the last 200 years, if not ever”, opined that Churchill “would definitely campaign for us to leave”. David Cameron noted that he “argued passionately for western Europe to come together” after the second world war, making him a Remainer. And Guy Verhofstadt, the European Parliament’s Brexit point-man, stated that Leavers had “squandered Churchill’s legacy”.
丘吉爾受到了“英國脫歐”辯論雙方的引用。鮑里斯·約翰遜是外交大臣,也是丘吉爾暢銷傳記的作者,傳記稱他為“本國近200年、甚至有史以來最偉大的政治家”,他認為丘吉爾“一定會為我們發起脫歐運動”。戴維·卡梅倫則強調,丘吉爾在二戰后“充滿激情地主張西歐團結一致”,因此他一定是留歐派。歐洲議會里脫歐爭論的尖兵伏思達說脫歐派“已經揮霍了丘吉爾的遺產”。
squander:揮霍
This renewed obsession has been reflected in popular culture, too. Recently Churchill has been hobbling across television and film screens more than ever. “Churchill’s Secret”, a made-for-TV film released in February 2016, and “The Crown”, a series which made its debut on Netflix in November 2016, focused on his second term as prime minister, from 1951 to 1955, but used this to consider his former glory and highlight the respect he commanded across the parliamentary divide. The second season of “The Crown”, expected this year, is likely to cover Churchill’s death in 1965, allowing for further reflections on his greatness.
這種復興的迷戀也反映在主流文化中。最近丘吉爾比以往更加頻繁的出現在電視和電影畫面中。電視電影《丘吉爾的秘密》發行于2016年2月,2016年11月在網飛公司首次登臺亮相的電視劇《皇冠》講述丘吉爾在1951年到1955年作為首相的第二個任期,著重敘述了他過往的榮譽并且突出刻畫了他在議會分歧中所受到的尊重。《皇冠》第二季有望在今年播出,將可能會覆蓋到1965年丘吉爾逝世,也會涉及到他更加深刻的偉大之處。
Obsession:n.癡迷,困擾
Debut:初次登臺
“Churchill”, the latest film, will be released in Britain on June 16th; it follows the prime minister as he clashes with allied military commanders in the lead-up to the D-Day landings. Hagiographic in tone, its script contains such gems as “I just saved the war!”, “You’ll always be the man who led us through this” and “It’s no easy matter being a leader.” Viewers can expect more of the same fare from “Darkest Hour”, a film set in 1940 that is due to be released in January next year.
最新的電影《丘吉爾》將于6月16日在英國發行,它著重講述了作為首相的他與聯盟的軍事指揮官在準備諾曼底登陸時的分歧。它的腳本以一種理想化傳記的口吻講述,其中包括“我剛剛挽救了戰爭”“你是帶領我們戰勝這一切的人”和“成為領袖并非易事”之類的話。將于明年一月發行的《黑暗時刻》的背景定于1940年,觀眾可以看到更多類似的情節。
Clash:v.沖突,不協調
D-Day landing:諾曼底登陸
Hagiographic:圣徒傳記的,理想化的
Script:n.腳本,手記
Churchill will doubtless be evoked throughout the Brexit negotiations. But the effect may be more poignant than stirring.(讀者試譯) On hearing that the great statesman had died, Charles de Gaulle, his French counterpart, remarked: “Britain is no longer a great power.” As the country begins haggling for a new place in the world, with no steady hand at the rudder, the truth of that remark will become painfully clear.
(期待您的翻譯,明天會有針對這句話的長難句解析喲~)當聽到這位偉大的政治家逝世時,法國總統戴高樂曾說:“英國不再是一個大國了。”當一個國家開始為了在世界上的一個新的定位而討價還價卻沒有一雙有力的手來掌握方向時,戴高樂總統的那句話就顯得格外清晰。
Evoke:v.引起,喚醒
Poignant:adj.尖銳的,心酸的
Stirring:adj.激動人心的,活躍的
Haggle:v.亂劈,討價還價,爭論
Rudder:n.船舵
送福利啦
1)微信搜索公眾號:淘園日記2)回復【1】領取大額淘寶優惠券
3)回復【2】領取晨光文具優惠券

微信識別二維碼
注意:本文歸作者所有,未經作者允許,不得轉載